Karim Kattan is a young writer who lives between Bethlehem and Paris. He has written for The Paris Review, Vice’s i-D, and The Funambulist, among others. In 2014, he founded el-Atlal, a yearly residency in Jericho for artists and writers. Préliminaires pour un verger futur, published by Elyzad, is
These are the facts: French is a highly gendered language. Every noun is gendered, and all adjectives follow an agreement rule regarding number and gender.
There’s no easy way to actually quantify this, but it feels like more and more characters I see in books are historians of some kind – regardless of their status, amateur or professional, these are characters who do sleuthing work about the past, consciously or not.
It’s always fascinated me, this seemingly inescapable impulse we have to turn events into stories, even when we don’t necessarily think we have storytelling abilities. Storytelling has always been crucial to human nature, or so we’re told.
Like it or not, MFAs, as programs that aim at the professionalization of writing, have always been the vehicle of cultural imperialism; the propensity to remove “ideology” from writing in order to improve the latter is thus basic hypocrisy.
A while ago, while browsing the local Barnes & Noble, a friend and I started discussing how we got into LGBTQ literature, and how much reading specifically queer authors had meant to us in times of turmoil, both personal and not. This was in the aftermath of the Orlando
Grappling with the complexities of Annemarie Schwarzenbach’s life–falling in love with her, in a way–entails addressing not just her political and ideological stances in light of her personal relationships, but also the realities of queerness within history, and the interplay of both of these aspects.
Over the past five years, France has witnessed, bemused, the emergence of a very special breed of master's programs—in creative writing. Today, in a country that’s supposedly one of the cradles of Western literature (or so we French love to believe), there are, all in all, three such programs.
A friend I was visiting a while ago agreed to read tarot cards for me. I was a complete novice in the matter. The reading was about me picking up each card, describing what I saw, and then having my friend help me articulate my gut reaction to/analysis of
In Jhumpa Lahiri’s stories, immigrants live in a world defined by language, its possibilities, its dead-ends. The legal and political aspects of immigration don’t appear to be the biggest cause of trouble for the characters. Language, however, that first branch of culture, is another matter: characters must continuously code-switch,