Literary Translation Archive

Leïla Slimani’s The Perfect Nanny and the Perils of Female Desire

“The baby is dead. It only took a few seconds.” So begins Leïla Slimani’s French bestseller, translated into English by Sam Taylor. The thriller won France’s Prix Goncourt—Moroccan-born Slimani is only the twelfth woman to win the award—and uses an American news story as its source.

The Modernist Revision of a Foreign Culture in Ezra Pound’s Cathay

Author: | Categories: Critical Essays No comments
Pound, a white man who couldn’t speak or read a word of Chinese, was not even necessarily attempting to faithfully recreate Cathay’s poems in English; he rewrote the poems to fit into American modernist aesthetics, bringing ancient Chinese poetry into his own place and time.

Readerships Without Borders: An Interview with Michael Reynolds, Editor-in-Chief of Europa Editions

Author: | Categories: Interviews No comments
I chatted with Michael Reynolds about his Bookselling Without Borders program, Europa Editions’ unique mission in the field of translation publishing, and how Reynolds’ life and time abroad informs his sensibilities as an editor.

Novel May Peeve Feminists and Destroy the Garden of Eden

Author: | Categories: Reading No comments
Could a novel simultaneously peeve feminists and slash our image of the Garden of Eden? You might think so when you read Eve out of Her Ruins, a novel by Mauritian author Ananda Devi. The short and gorgeous book empowers women in a way that might infuriate feminists.

Translating Turkish: An Interview With Agency Owner and Translator Amy Spangler

Author: | Categories: Interviews No comments
Amy Spangler is the co-founder of the Turkish literary agency, AnatoliaLit, and a translator of several novels from Turkish to English. Amy's latest translation, Noontime in Yenişehir, was published by Milet Publishing last year.

On Failure: Being a Writer Who Translates and a Translator Who Writes

Author: | Categories: Writing No comments
I spent a large part of last spring working in coffee shops all around the Finger Lakes region with a group of writers. One of them had published several novels; another had just signed with an agent and was making revisions to her novel-in-progress; the others were working on

Stray Reflections: Korean Literature in France

Author: | Categories: Industry News No comments
Livre Paris, France’s annual largest book fair, took place last weekend, and the invited country this year was South Korea, in honor of the France-Korea Year, celebrating 130 years of cooperation between the two countries. Interest in Korean culture has grown exponentially over the last few years. Lack of

Out of the Blue and Onto the Page: How Translation Rekindled My Passion for Writing

Author: | Categories: Series, Writing No comments
When my mother, born in America to Israeli parents, first met my father in Tel Aviv, she said she knew he was right for her because he was an American living in Israel. As a young woman who grew up in transit—constantly being moved around between the two countries—she