Neapolitan Novels Archive
Lessons from a Year in Translation
That number is low, but looks good next to the fact that only about 3% of all the books published in the US are translations, a number that grows even smaller if you focus on literary fiction (roughly 0.7%).
Anonymity, Truth, and Authenticity: the Ferrante Papers
I’ll admit that I do believe in knowing about the author when I’m reading a book. The limits of an approach that is basically all about the text, and nothing but the text – so that taking into account biographical or historical elements, in short replacing the text within
Origin Stories: Elena Ferrante’s Neapolitan Novels
I was on book three of Elena Ferrante’s Neapolitan quartet when I told a friend that Lila, the book’s second protagonist, is one of the most amazing literary creations I’ve ever read. “But she’s not a creation,” my friend responded. “She’s obviously real.”
On Intimacy: Elena Ferrante & Stacey D’Erasmo
It seems as though people do not want to believe that fiction can be intimate—that is: detailed, personal, private, sacred, something with which readers feel closely acquainted or familiar. It is especially surprising if it is also broad, and that one book can accomplish both apparently astounds reviewers.